KhanhlyMinori

Time waits for no one...

  • Về Ly
  • HỌC TIẾNG NHẬT
    • Ngữ pháp tiếng Nhật
      • Tổng hợp ngữ pháp N1
      • Ngữ pháp N2
      • Ngữ pháp N3
      • Ngữ pháp N4
      • Ngữ pháp N5
      • Ngữ pháp N0
    • Từ vựng tiếng Nhật
    • Các TIPS học tiếng Nhật
      • Phân biệt từ vựng, ngữ pháp giống nhau
      • Những diễn đạt khó trong TN
    • Luyện dịch tiếng Nhật
    • 1001 chuyện về tiếng Nhật
  • Cuộc sống
    • Cuộc sống ở Nhật
    • Chuyện học tập
    • Chuyện đi làm
    • Chuyện tình cảm
  • Review sách
    • Review sách, tiểu thuyết, truyện
    • Review sách tiếng Nhật
  • Blogs
  • Góc bạn đọc

Học tiếng Nhật qua bài hát “Spinning Globe”- OST “Thiếu niên và Chim Diệc”

12.20.2023 by Khanh Ly // Leave a Comment

Học tiếng Nhật qua bài hát “Spinning Globe”- OST “Thiếu niên và Chim Diệc”

Một bài hát chủ đề trong bộ anime 「君らちはどう生きるか」(Tựa tiếng Việt: “Thiếu niên và chim Diệc”) cực kì nổi tiếng của nhà Ghibli mới ra mắt vào tháng 7 năm 2023.

Vì quá mê phim lẫn nhạc nên mình đã dịch lời bài hát ra tiếng Việt. Chắc chắn sau khi xem xong phim, các bạn hãy tìm lại nhạc và đọc những dòng “tự sự” đầy cảm xúc này nhé!

米津玄師「地球儀 」× 宮﨑駿「君たちはどう生きるか」

Kenshi Yonezu – Spinning Globe (Hayao Miyazaki, The Boy and The Heron)

Lời:米津玄師

Sáng tác:米津玄師

僕が生まれた日の空は 高く遠く晴れ渡っていた
Ngày tôi được sinh ra
bầu trời vừa cao, vừa xa, lại trong xanh không chút gợn mây,

行っておいでと背中を撫でる 声を聞いたあの日
Vào ngày tôi nghe thấy giọng nói,
như vuốt ve lưng tôi và nói: “Hãy cứ đi đi”.

季節の中ですれ違い 時に人を傷つけながら
Trong cuộc sống, chúng ta có lúc bất đồng quan điểm,
đôi khi làm tổn thương người khác.

光に触れて影を伸ばして 更に空は遠く
Chạm vào ánh sáng, bóng tối kéo dài
và bầu trời cũng dần xa hơn

風を受け走り出す 瓦礫を越えていく
Tôi ngược gió, bắt đầu chạy vượt qua đống đổ nát

この道の行く先に 誰かが待っている
Có ai đó đang đợi ta phía cuối con đường này

光さす夢を見る いつの日も
Tôi luôn mơ đến những giấc mơ với ánh sáng chiếu rọi

扉を今開け放つ 秘密を暴くように
Ngay lúc này, ta mở toang cánh cửa
giống như phơi bày hết thảy mọi bí mật

飽き足らず思い馳せる 地球儀を回すように
Tôi cứ mải mê suy nghĩ
giống như trái đất quay mãi chẳng dừng

僕が愛したあの人は 誰も知らないところへ行った
Người tôi yêu thương ấy đã đi đến nơi chẳng ai hay

あの日のままの優しい顔で 今もどこか遠く
Giờ này em vẫn đang ở nơi xa xôi nào đó
vẫn mang gương mặt dịu dàng như ngày hôm ấy

雨を受け歌い出す 人目も構わず
Trong cơn mưa ta vẫn hát vang

mặc kệ những ánh nhìn của mọi người

この道が続くのは 続けと願ったから
Con đường này vẫn sẽ dài mãi

vì tôi cầu mong nó không bao giờ kết thúc

また出会う夢を見る いつまでも
Tôi vẫn luôn mơ thấy ngày được gặp lại em

一欠片握り込んだ 秘密を忘れぬように
Tôi giữ chặt mảnh ký ức để không quên đi bí mật

最後まで思い馳せる 地球儀を回すように
Suy nghĩ cứ miên man đến tận cùng, như trái đất luôn quay mãi 

小さな自分の 正しい願いから始まるもの
Điều gì đó bắt đầu từ mong muốn chân thành của bản thân nhỏ bé

ひとつ寂しさを抱え 僕は道を曲がる
Tôi cứ ôm từng nỗi cô đơn, rồi rẽ vào con đường

風を受け走り出す 瓦礫を越えていく
Tôi ngược gió, bắt đầu chạy vượt qua đống đổ nát

この道の行く先に 誰かが待っている
Có ai đó đang đợi ta phía cuối con đường này

光さす夢を見る いつの日も
Tôi luôn mơ đến những giấc mơ với ánh sáng chiếu rọi

扉を今開け放つ 秘密を暴くように
Ngay lúc này, ta mở toang cánh cửa

giống như phơi bày hết thảy mọi bí mật

飽き足らず思い馳せる 地球儀を回すように
Tôi cứ mải mê suy nghĩ
giống như trái đất quay mãi chẳng dừng

✍️DANH SÁCH TỪ MỚI✍️
1. 晴れ渡る(はれわたる): Trời trong xanh không 1 gợn mây
2. 撫でる(なでる)
・Xoa (đầu, trán,…: hành động làm nhẹ nhàng bằng lòng bàn tay (犬の頭を撫でる)
・
Xoa dịu (nghĩa bóng)
・Chải tóc (鬢を撫でる)
・Vật hay gió… tiếp xúc 1 cách nhẹ nhàng
3. すれ違い: Lướt qua nhau, bất đồng quan điểm
4. 瓦礫(がれき) : Đống đổ nát
5. 暴く(あばく): phanh phui (phơi bày)
6. 思いを馳せる(おもいをはせる): Mơ mộng xa xăm
Mẫu câu: Nに思いを馳せる = Nを夢見る
7. 人目 (ひとめ): Ánh nhìn của người khác

Categories // Luyện dịch tiếng Nhật, Luyện dịch tiếng Nhật Tags // anime, dịch bài hát, luyện dịch, luyện dịch song ngữ

Luyện dịch báo tiếng Nhật (P1)

12.30.2022 by Khanh Ly // Leave a Comment

Luyện dịch báo tiếng Nhật (P1)

Sắp hết năm 2022 rồi mọi người nhỉ? Tiện đây, cùng mình dịch một bài báo ngắn chủ đề năm mới nhé!

???

新年を迎え三重県伊勢市の伊勢神宮は大勢の参拝客でにぎわいました。

Đền Ise jingu ở thành phố Ise tỉnh Mie đông đúc, nhộn nhịp người đến thờ cúng những ngày đón năm mới.

元日の伊勢市は曇り空となりましたが、伊勢神宮内宮には大勢の参拝客がマスクをして訪れ、今年1年の願いを込めて手を合わせていました。

Mặc dù tiết trời ngày mùng 1 Tết ở Thành phố Ise nhiều mây mù, nhưng vẫn rất đông người tuân thủ đeo khẩu trang đến cúng bái, chắp tay cầu nguyện những mong ước cho một năm tới.

>>> LUYỆN DỊCH NHẬT – VIỆT QUA BÀI HÁT

参拝客からは「バスケットをやっているので全国大会に行けるように頑張ります」(女子高校生)や、「社会人になるので交友の輪を広げられるようにいろいろな挑戦をしてみたい」(男子大学生)など、新年の抱負が聞かれました。

Có biết bao lời nguyện cầu ta nghe được từ những người đến đền, “Mình sẽ cố gắng để năm nay có thể chơi bóng rổ tại đại hội thể thao toàn quốc” (một bạn nữ sinh nữ cấp 3), hay “Năm nay ra trường chuẩn bị đi làm rồi, mình muốn thử sức nhiều lĩnh vực để có thể mở rộng vòng tròn quan hệ xã hội” (một nam sinh viên đại học).

また、内宮周辺で人力車の車夫をしている男性は「一人でも多くのお客さまを笑顔にしていくということにつきます。仲間みんなで力を合わせてトライしていきたいと思います」と力強く話していました。

Không chỉ vậy, một người lái xích lô quanh khu vực đền Ise cũng hào hứng chia sẻ rằng: “Tôi muốn đem đến thật nhiều nụ cười cho khách hàng. Tôi muốn chung sức cùng với tất cả đồng nghiệp và tiếp tục cố gắng hơn nữa”.

?Từ mới: 
・参拝客(さんぱいきゃく): Khách đến cúng bái
・元日(がんじつ): Ngày mùng 1 Tết
・内宮(ないくう): Miếu thờ bên trong đền Ise
・手を合わせる(てをあわせる): Chắp tay
・交友の輪を広げる(こうゆうのわをひろげる): Mở rộng mối quan hệ xã giao
・抱負(ほうふ): Ước nguyện, hoài bão
・人力車(じんりきしゃ): Xe xích lô
・車夫(しゃふ): Người kéo xe xích lô

>>> LINK BÀI VIẾT GỐC TẠI ĐÂY

>>> XEM THÊM BÀI DỊCH TIẾNG NHẬT TẠI ĐÂY

Categories // Luyện dịch tiếng Nhật, Luyện dịch tiếng Nhật Tags // dịch báo, luyện dịch, luyện dịch song ngữ

Luyện dịch Nhật – Việt qua bài hát 好きだから

06.19.2022 by Khanh Ly // Leave a Comment

LUYỆN DỊCH NHẬT – VIỆT QUA BÀI HÁT 好きだから

 

Để ứng dụng những kiến thức về từ vựng, ngữ pháp, cách dùng từ tiếng Nhật, có lẽ dịch song ngữ Nhật – Việt là một cách thông dụng và hiệu quả nhất. Nhưng chúng ta nên dịch cái gì, dịch như thế nào… cho đúng?

Câu trả lời luôn là: Dịch tất cả những gì bạn thích!

Như mình, mình rất thích dịch lời bài hát bất kể thứ tiếng gì.

Ví dụ: Nghe nhạc Nhật mình tập dịch ra tiếng Việt cho xuôi, rồi để biết mình dịch đúng hay chưa, mình sẽ gõ tên bài hát đó + vietsub → Để tham khảo cách dịch của nhiều người có kinh nghiệm dịch thuật khác. 

Ngoài ra, khi mình nghe nhạc Âu Mỹ, nhạc Trung… mình cũng sẽ xem lời bài hát bằng tiếng Việt, rồi lại tập dịch sang tiếng Nhật. Với chiều dịch này mình e là khá ít bản dịch khác để tham khảo. Nhưng, chỉ cần bạn hài lòng với bản dịch của bản thân là được. Vì mục đích của chúng ta là luyện tiếng Nhật mà!!!

Ngày hôm nay, bạn hãy cùng mình dịch lời bài hát tiếng Nhật này sang tiếng Việt xem sao nhé! Đây là một bài hát vô cùng hay và đáng yêu có tiêu đề “好きだから。” của ca sĩ『ユイカ』feat.れん.  

Mình quá mê bài này nên đã tự dịch ra bản lời Việt! Bạn hãy cùng mình thử sức dịch nhé! 

(Cuối bài mình cũng đã tổng hợp từ vựng mới)


(Lời bạn nữ)

かっこいいから好きなんじゃない。

好きだからかっこいいんだよ。

誰かにバカにされても何ともない

だって私の「ヒーロー」。

いつも「眠い。」って言うくせに、

授業は起きているとことか。

みんなの前ではクールなのに、

犬の前ではデレデレなとことか。

あぁ、本当に愛してやまない貴方のこと。

私だけの「ヒーロー」になってよ。

Không phải vì cậu đẹp trai nên tớ mới thích đâu,

Mà vì tớ thích cậu nên mới thấy cậu đẹp trai đó.

Cho dù bạn bè xung quanh nói tớ ngốc nhưng tớ cũng chẳng bận tâm

Bởi vì cậu chính là “nam chính” của đời tớ mà.

Cậu lúc nào cũng kêu “buồn ngủ”, 

nhưng trong giờ học lại luôn tỉnh táo;

Trước mặt bạn bè cậu trông lúc nào cũng rất ngầu là vậy,

nhưng khi gặp mất em cún cưng cậu lại trìu mến vô cùng.

Ôi! Tớ thích cậu đến mức không chịu nổi nữa rồi!

Trở thành “nam chính” của riêng tớ thôi đi mà~~~

LINEだってしていたいし、

一緒に帰ったりしたいよ。

放課後部活に行く貴方に

「またね。」ってひとりごと。

休みの日だって会いたいし、

寝落ち電話もしてみたいけど、

そんな勇気はちっともなくて、

あきれるなぁ。

 

Tớ muốn nhắn LINE với cậu,

Tớ muốn chúng mình cùng đi về,

Mỗi khi tan học, nhìn cậu chuẩn bị đến CLB

tớ đều tự nhủ thầm “Mai lại gặp nhé!”

Tớ muốn hai bọn mình gặp nhau kể cả ngày nghỉ,

Tớ muốn bọn mình gọi điện cho nhau đến khi ngủ gật thì thôi, 

Ấy vậy mà tớ chẳng có lấy một chút dũng khí nào để làm vậy

Nghĩ xem có chán không cơ chứ!

振り向いてほしくて、

意識してほしくて、

香水をつけて

1人でむせて。

貴方が欲しくて、

貴方のものになりたくて、

「明日こそは。」って

ベッドの上でシミュレーション

貴方を考えながら

また明日。

Tớ muốn cậu quay lại nhìn tớ,

Tớ muốn cậu chú ý tới tớ.

Nên tớ xịt cả nước hoa,

để rồi tự mình bị sặc mùi nước hoa luôn.

Tớ muốn cậu là của tớ,

cũng muốn tớ là của cậu nữa.

Tớ quyết tâm rồi, nhất định ngày mai sẽ nói với cậu,

Nằm trên giường, vừa nghĩ đến cậu vừa tự luyện tập chuẩn bị trước

Ngày mai gặp lại nha!

>>> LUYỆN DỊCH TIẾNG NHẬT QUA PHIM “VÙNG ĐẤT LINH HỒN” (P1)

(Lời bạn nam)

かわいいから好きなんじゃない。

好きだからかわいいんだよ。

誰かにバカにされても何ともない

だって僕の「ヒロイン」。

Không phải vì cậu đáng yêu nên tôi mới thích đâu,

Mà vì tôi thích cậu nên thấy cậu thật đáng yêu. 

Cho dù bạn bè xung quanh nói tôi ngốc nhưng tôi cũng chẳng bận tâm

Bởi vì cậu chính là “nữ chính” trong cuộc đời tôi mà.

「今日こそ起きる!」って言うくせに、

結局授業で寝るとことか。

みんなの前ではおてんばなのに、

案外涙もろいとことか。

あぁ、本当に愛してやまない君のこと。

僕だけの「ヒロイン」にならないかな。

Cậu lúc nào cũng nói :”Hôm nay phải thật tỉnh táo!”,

cơ mà trong lớp học toàn ngủ gật thôi.

Trước mặt mọi người cậu là một cô gái tomboy chính hiệu,

nhưng thực ra cậu rất dễ khóc đó chứ.

Ôi, sao càng ngày tôi càng thích cậu đến mức không chịu được nữa rồi!

Xin cậu đó, hãy trở thành “nữ chính” của riêng tôi thôi được không!

勉強とか教えてあげたいし、

一緒に映画とか観に行きたいよ。

放課後友達と笑う君に

「ばいばい。」ってひとりごと。

君のストーリーに載りたいし、

「俺の彼女。」自慢もしてみたいけど、

告白なんかできそうになくて、

あきれるなぁ。

Tôi tình nguyện kèm cậu học bài, 

Tôi muốn hai chúng ta đi xem phim với nhau,

Mỗi khi nhìn gương mặt tươi cười của cậu với bạn bè khi tan học, 

tôi lại nhủ thầm “Bye bye!”.

Tôi muốn mình được nói đến trong câu chuyện của cậu,

Tôi muốn khoe cậu với mọi người rằng “Cô ấy là bạn gái của tôi”

Nhưng, tôi lại chẳng thể giãi bày nổi,

Chán ghê!

振り向いてほしくて、

意識してほしくて、

ワックスをつけて

ベトベトになっちゃって。

君が欲しくて、

君のものになりたくて、

「明日こそは。」って

布団の中でシミュレーション

君を考えながら

また明日。

Tôi muốn cậu quay lại nhìn tôi,

Tôi muốn cậu chú ý tới tôi.

Nên tôi còn dùng cả sáp vuốt tóc, 

nhưng tóc lại thành ra dính bết hết vào nhau.

Tôi muốn cậu là của riêng mình,

cũng muốn tôi là của cậu nữa.

Tôi quyết tâm rồi, nhất định ngày mai sẽ nói với cậu,

Nằm trong chăn, vừa nghĩ đến cậu vừa tự luyện tập chuẩn bị trước

Ngày mai gặp lại nha!

貴方に貴方の相談をしたんだ。

君が男の相談をしてきたんだ。

「やめとけ。」なんて言わないでよ。

他の男になんて行くなよ。

ずっとずっと見ていてよ。

Tôi trò chuyện với cậu

Mà cậu lại nói chuyện về người con trai khác,

Xin cậu đừng nói những lời như “Bỏ cuộc đi!”.

Xin cậu đừng đến với người con trai nào khác!

Hãy luôn luôn nhìn về phía tôi thôi.

振り向いてほしくて、

意識してほしくて、

ずっと隣にいてくれませんか。

貴方が好きなの。

君を愛おしく思うよ。

「明日こそは。」って

今日もシミュレーション

君との恋は

甘いムスクの香りがしたんだ。

Hãy quay lại nhìn tôi đi!

Để ý tới tôi này, 

Hãy ở mãi bên cạnh tôi có được không?

Tôi thực sự rất thích em!

Tôi muốn bảo vệ cô gái bé nhỏ đáng yêu là em,

Hôm nay tôi lại mơ mộng nghĩ ngợi

“Ngày mai chính là thời điểm”, tôi tự nhủ thầm

Và rồi tình yêu đôi ta,

Sẽ có hương thơm quyến rũ và ngọt ngào tựa hoa xạ hương vậy đó!


TỔNG HỢP TỪ VỰNG KHÓ:

・Vても何ともない: Dù có V, cũng chẳng sao.

・ヒーロー: Người hùng (= 英雄ーえいゆう)、nam chính.
例:彼は私の人生のヒーローだ。(Anh ấy là nam chính của đời tớ!).

・でれでれする: Trìu mến (thường chỉ hành động hoặc thái độ của con trai).
例:彼はいつも女性とでれでれしている。 (Anh ấy lúc nào cũng cư xử trìu mến với bạn gái).

・寝落ちする(ねおち):Ngủ quên (Thường dùng trong trường hợp đang chat, online nói chuyện… lại ngủ quên mất)
・寝落ち電話 (ねおちでんわ): Ngủ quên khi đang nói chuyện điện thoại.
例:遠距離恋愛(えんきょりれない)から、毎晩、彼氏と寝落ち電話している。(Vì yêu xa, nên tối nào tôi cũng nói chuyện với bạn trai đến khi ngủ gật mới thôi).

・呆れる(あきれる):Kiểu bó tay/Cạn lời, ngạc nhiên với những chuyện quá bất ngờ/ngoài ý muốn (thường nghĩa tiêu cực).

・咽る(むせる): Sặc (nước, sặc mùi…), nghẹn (đồ ăn…).

・シミュレーションする:Luyện tập trước, mô phỏng.

・お転婆(おてんば): Ngổ ngáo, tomboy (thường dùng cho nữ).
例:お転婆な女性 (Cô nàng tomboy/ Cô nàng ngổ ngáo).

・涙もろい(なみだもろい): Mỏng manh dễ khóc.

・ワックス: Keo vuốt tóc.

・ベトベト(になる): Nhớp nháp, bết dính.

・愛おしい(いとおしい):Đáng yêu (trông bé nhỏ, cảm giác muốn bảo vệ, che chở)

 

KhanhLyMinori

 

Categories // Luyện dịch tiếng Nhật, Luyện dịch tiếng Nhật Tags // luyện dịch song ngữ

Khanhlyminori là nơi mình sống “chậm hơn”, là nơi lưu giữ toàn bộ những sự kiện lớn nhỏ trong cuộc đời của mình (chuyện học, chuyện sống, sự vực dậy…). Qua đó, mình muốn chia sẻ, kết nối những tâm hồn đồng điệu với nhau.

Mình bắt đầu viết blog năm 21 tuổi, cho đến “Ly của hiện tại”!

Tìm Kiếm

Bài Viết Mới Nhất

  • Học tiếng Nhật qua bài hát “Spinning Globe”- OST “Thiếu niên và Chim Diệc” 12/20/2023
  • Bài học về sự “chấp nhận” 03/13/2023
  • NGỮ PHÁP TIẾNG NHẬT N1 ~に越したことはない 01/02/2023
  • Ngữ pháp tiếng Nhật N1 いずれにしても/いずれにしろ/いずれにせよ/どっちみち 01/02/2023
  • Luyện dịch báo tiếng Nhật (P1) 12/30/2022

WEBSITE BUILT WITH WORDPRESS.COM.